STOP глаголу «STAY»!



Переведем эти предложения на английский:

1.   Он все еще не поставил свою подпись.

2.  Я становлюсь такой глупой, когда говорю с ним .
3.  Потом стало интереснее.
4.  В тот день я оставила телефон дома.

Так и просится во всех этих примерах использовать глагол «stay».

Еще бы, глаголы поставить, становиться, стать, оставить созвучны английскому «stay», 
они звучат очень похоже, и поэтому велико искушение использовать именно этот глагол
для всех четырех случаев.

И совершенно зря! Это сходство в звучании приводит к ошибкам, которые
встречаются именно у русскоговорящих студентов.

Разбираемся, что и когда уместно:

Глагол «stay» переводится  на русский, как «оставаться, не уходить, останавливаться, 
гостить, жить, бывать, побывать».

По большому счету, это синоним глагола – «жить». Я лично использую такую проверку: 
имеющийся глагол заменяю на глагол  «жить», и если нет противоречия с общим 
смыслом предложения, значит, «stay» в данном контексте уместен.

Come to stay.                                                Приехать надолго (= приехать, чтобы жить долгое время).

He stayed single.                                           Он не женился (= он жил один).

How long do you mean to stay in London?       Сколько вы думаете пробыть (= жить) в Лондоне?

Для правильного перевода четырех вышеперечисленных предложений 
нам понадобятся 3 разных глагола.

Он все еще не поставил свою подпись. Правильный глагол здесь: PUT.

He still hasn’t put his signature.

Put – «ставить, положить, поместить».

Когда по смыслу предложения нам нужно «поставит, поместить» что-то - от мебели в квартире 
до галочки у правильного ответа – смело используйте «put», не прогадаете!

Я становлюсь такой глупой, когда говорю с ним. В данном примере тоже никакого «stay». 
Причем здесь «жить» или «оставаться»? Правильно будет использовать глаголы GET или BECOME.  
Именно эти глаголы показывают, что состояние говорящего меняется, по ощущениям 
или по поведению он ведет себя по-другому.

I get (become) so stupid when I talk to him.

Аналогично: Потом стало интереснее.

After it got (became) more interesting.

Здесь также необходимо показать изменение состояния: сначала было скучно и занудно, 
а потом произошли какие-то изменения  – и стало интересно.

В тот день я оставила телефон дома. Смысл предложения в том, что героиня предложения 
ушла без телефона, а он остался дома. Ушла, оставив телефон. Поэтому, правильно будет 
использовать глагол leave (leftleft) – уходить, оставлять, покидать.



 That day I left my mobile at home.


Резюмируем:

«Stay» - глагол очень полезный и употребимый, хотя далеко не такой универсальный. 
И «злоупотреблять» им не стоит.

1.   Он все еще не поставил свою подпись.                  He still hasn’t stayed put his signature.

2.  Я становлюсь такой глупой, когда говорю с ним.  I stayed get so stupid when I talk to him.
3.  Потом стало интереснее.                                            After it stayed  became more interesting.
4.  В тот день я оставила телефон дома.                    
That day I stayed left my mobile at home.



Speak with chic!

Комментариев нет:

Статьи

Самая коварная ошибка в английском «Умный» -это clever, smart, intelligent, а еще wise, witty, brainy... Speak With...